НЕКОТОРЫЕ ПРЯМЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация
Цель исследования. Утверждение некоторых дополнений, которые появляются в предложении после дополнительного предложения, состоят в полной и частичной одновременности после дополнительных предложений английского и таджикского языков.
Материалы и методы исследования. В данной статье широко использовался метод сравнения так, как в период изучения языка мы сравниваем грамматику английского языка с таджикской, поэтому она становится более понятной слушателям или изучающим любой язык. Вот почему сравнительный метод изучения языка является одним из основных методов научного анализа. В статье использованы научные, диссертации, научные статьи, тезисы научных статей и большое количество научной и художественной литературы.
Результат исследования и их обсуждение. Роль сравнения в исследованиях таджикского и английского языкознания чрезвычайно важна, и чем сложнее объект, тем больше возрастает роль сравнения как метода исследования. В этом смысле грамматика — одна из самых сложных и ценных отраслей языкознания во всех языках мира, овладеть которой без сравнения очень трудно, поэтому исследование некоторых дополнений на основе объяснения прямого дополнения в английском и таджикском языках путем сравнения считается наиболее целесообразным способом выявления данного вопроса.
Язык занимает особое положение среди других социальных явлений и входит в группу наиболее сложных и загадочных понятий возможно, именно по этой причине сравнительный метод изучения языков сформировался как один из основных методов научного анализа в эпоху становления языкознания и сейчас добился больших научных успехов. Именно метод сравнительного анализа языков позволяет полнее и глубже определить не только наиболее выдающиеся черты языков, но и их подчас упускаемые из виду особенности. Это имеет особое значение, как для изучения иностранных языков, так и для изучения родного языка, а включение курса сравнительной грамматики и соотношения разных языков в стандарт языкознания было принято преподавателями филологических факультетов высших учебных заведений с удовольствием.
Заключение. Сравнение некоторых дополнений, встречающихся на ноте прямых дополнений в английском и таджикском языках, показывает, что глагольные формы образуются в разных временах и в разных видах (видах) и напрямую связаны с придаточным, следующим за дополнением. Стоит отметить, что важнейшей отраслью грамматики является синтаксис, знание которого поможет любому, кто занимается переводом, переводить тексты, книги, а также журналы и газеты.
Об авторах
А. Ш. ШарифоваТаджикистан
Н. К. Нуралиева
Таджикистан
Список литературы
1. Айнӣ С. Ёддоштҳо. /С.Айнӣ./қ.II-III - Сталинобод: нашриёти давл. Тоҷикистон, 1954. 325с.
2. Арендс А.С. Наҳви мухтасари забони муосири адабии форсӣ./А.К.Арендс/-М., Л.: Нашр. АИ ИҶШС, 1941, -С. 957с.
3. Грамматикаи забони тоҷикӣ. Синтаксис.Китоби дарсӣ барои мактабҳои олӣ. Сталинобод, 1956.-саҳ 8-10.
4. Маслова А.М., ва диг.Забони англисӣ барои донишгоҳҳои тиббӣ./А.М.Маслова/.Москва, 2014.336с.
5. Молчанова Е.К. Асосҳои наҳви забони форсии миёна/Е.К.Молчанова/автореф: дис.ном.илм.филол. М., 1963.19с.
6. Расторгуева В.С. О формах конъюктива/сослагательного наклонения/В.С. Расторгуева/. в современном таджикском литературном языке. Сталинобод, 1963, С. 20-25.
7. Рустамов Ш.Ҷумлаи пайрави пуркунада дар забони ҳозираи тоҷик./Рустамов Ш./ - Душанбе. 1988.101с.
8. Самаки айёр. Ҷ.VIII- Душанбе: Ирфон, 1985, 245с.
9. Тоҷиев Д.Т. Калимаҳои бо пайвандакҳо ҳамнисбат дар ҷумлаҳои мураккаби тобеи забони адабии тоҷик./Д.Т.Тоҷиев/Душанбе,1966, 224с.
10. Улуғзода С. Навобод./С.Улуғзода/ -Сталинобод: нашр. давл. Тоҷикистон. 1953.
Рецензия
Для цитирования:
Шарифова А.Ш., Нуралиева Н.К. НЕКОТОРЫЕ ПРЯМЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ. Вестник медико-социального института Таджикистана. 2024;(1):62-67.
For citation:
Sharifova A.Sh., Nuraliyeva N.K. ABOUT SOME OBJECT DIRECT CLAUSE IN ENGLISH AND TAJIK. Herald of the medical and social institute of Tajikistan. 2024;(1):62-67. (In Russ.)




